Perth Translation Services » Retail & E-Commerce Translation » French Retail & Ecommerce Translation
French Retail & E-Commerce Translation
Perth Translation provides professional French translations for retailers and e-commerce stalls. Our English <> French translations enable companies to internationalise and localise their products and services.
Reliable and accurate French translations are an essential part for marketing products and services globally. We are a pro-business translation company, with managers experienced in providing only the best French translations for our business clients.
Our French translators are experts in translating for retail or website marketing literature.
- Translating Website Product or Website Content to French
- Translating Restaurant Menu, Name-card and Brochures to French
- Translating Marketing Material for Food and Beverage Companies
- Translation memory saved from each delivery, saving translation cost for customers requiring translation with repeated phrases
- Dedicated account manager for each client's translation projects
Enquire with us today with your translation requirement.
Upload your documents for translation
Our Valued Clients
Retail and E-Commerce Translation For All Major Languages
- Arabic retail ecommerce translation
- Chinese retail ecommerce translation
- Catalan retail ecommerce translation
- Croatian retail ecommerce translation
- Czech retail ecommerce translation
- Estonian retail ecommerce translation
- Dutch retail ecommerce translation
- Finnish retail ecommerce translation
- French retail ecommerce translation
- German retail ecommerce translation
- Greek retail ecommerce translation
- Hindi retail ecommerce translation
- Hungarian retail ecommerce translation
- Indonesian retail ecommerce translation
- Italian retail ecommerce translation
- Japanese retail ecommerce translation
- Korean retail ecommerce translation
- Macedonian retail ecommerce translation
- Malay retail ecommerce translation
- Norwegian retail ecommerce translation
- Persian retail ecommerce translation
- Polish retail ecommerce translation
- Portuguese retail ecommerce translation
- Punjabi retail ecommerce translation
- Romanian retail ecommerce translation
- Russian retail ecommerce translation
- Serbian retail ecommerce translation
- Slovak retail ecommerce translation
- Spanish retail ecommerce translation
- Swedish retail ecommerce translation
- Tagalog retail ecommerce translation
- Thai retail ecommerce translation
- Turkish retail ecommerce translation
- Ukrainian retail ecommerce translation
- Urdu retail ecommerce translation
- Vietnamese retail ecommerce translation
About the French Language
The French language is a Romance language that was first spoken in France. French is also spoken in Belgium (Wallonia), Luxembourg, Quebec (Canada), Switzerland (Romandy) and many different countries in Africa (Francophone Africa).
During the 17th century, French replaced Latin as the most important language of diplomacy and international relations (lingua franca). It retained this role until approximately the middle of the 20th century, when it was replaced by English as the United States became the dominant global power following the Second World War. Stanley Meisler of the Los Angeles Times said that the fact that the Treaty of Versailles was written in English as well as French was the "first diplomatic blow" against the language.
During the Grand Siècle (17th century), France, under the rule of powerful leaders such as Cardinal Richelieu and Louis XIV, enjoyed a period of prosperity and prominence among European nations. Richelieu established the Académie française to protect the French language. By the early 1800s, Parisian French had become the primary language of the aristocracy in France.
Near the beginning of the 19th century, the French government began to pursue policies with the end goal of eradicating the many minority and regional languages (patois) spoken in France. This began in 1794 with Henri Grégoire's "Report on the necessity and means to annihilate the patois and to universalise the use of the French language". When public education was made compulsory, only French was taught and the use of any other (patois) language was punished. The goals of the Public School System were made especially clear to the French speaking teachers sent to teach students in regions such as Occitania and Brittany: "And remember, Gents: you were given your position in order to kill the Breton language" were instructions given from a French official to teachers in the French department of Finistère (western Brittany). The prefect of Basses-Pyrénées in the French Basque Country wrote in 1846: "Our schools in the Basque Country are particularly meant to substitute the Basque language with French...". Students were taught that their ancestral languages were inferior and they should be ashamed of them; this process was known in the Occitan-speaking region as Vergonha.
About 220 million people speak French as a native or a second language. Like the other Romance languages, French nouns have genders that are divided into masculine (masculin) and feminine (féminin) words.
French Document Translation
French official documents vary considerably in format and terminology across the Francophone world. Metropolitan France, Belgium, Switzerland, Canada (Québec), and over 20 African nations each maintain distinct administrative conventions and legal vocabularies. A Québécois birth certificate differs fundamentally in structure from one issued in Senegal or France. Belgian French administrative terminology diverges from metropolitan French in areas like education and government structure, and Swiss French documents reflect that country's cantonal system.
French Document Types
French civil documents include the acte de naissance (birth certificate), acte de mariage (marriage certificate), and permis de conduire (driving licence). In France, civil records are maintained by the officier de l'état civil at the mairie (town hall). Québec uses certificat de naissance issued by the Directeur de l'état civil.
French is an official language in 29 countries across five continents and one of six official languages of the United Nations. It holds sole or co-official status in France, Belgium, Switzerland, Canada, Luxembourg, Monaco, and numerous African and Pacific Island nations. This extraordinary geographic spread means French document translation requires knowledge of highly diverse administrative systems, from the French état civil to the Québec Directeur de l'état civil to African civil registry structures established during colonial periods.
Industry Requirements
The Australian Competition and Consumer Commission (ACCC) enforces consumer protection laws including product labelling and safety standards. Food Standards Australia New Zealand (FSANZ) sets food labelling requirements, and the Australian Border Force (ABF) manages import compliance for goods entering Australia.
Commonly translated documents include product labels and packaging for imported goods (mandatory under Australian Consumer Law), e-commerce terms and conditions for multilingual websites, supplier contracts and purchase orders with international manufacturers, customs declarations and import documentation, product safety certifications, and consumer warranty information.
Product labelling translations must meet Australian Consumer Law accuracy requirements, though NAATI certification is not typically mandatory for commercial labels. Customs documentation may require certified translation for disputed classifications, and import licences or permits in foreign languages need certified translation for ABF processing.
Perth's retail sector imports heavily from Asia, with Fremantle Port handling consumer goods from China, South-East Asia, and Japan. The growing Asian grocery and specialty retail scene in suburbs like Northbridge, Victoria Park, and Balcatta generates demand for product label translations, and WA-based e-commerce businesses expanding into Asian markets require website and marketing content translation.
