• Perth Translation Services
  • Languages
  • Locations
  • NAATI Translation
  • Translation Services
  • Sectors
  • Testimonials
  • Contact


  • Perth Translation Services » Legal Translation » Hungarian Translator

    Hungarian Legal Translator

    Perth Translation provides professional Hungarian legal translation services both in Australia and abroad.

    Our team of Hungarian legal translators are able to prepare large-volume Hungarian translations for research, business and litigation use, often producing business and legal Hungarian <> English translations within deadlines considered impossible by other translation companies.

    Depending on your requirements, Hungarian legal translations can be prepared by NAATI Hungarian translators or non-NAATI, professional Hungarian translators based around the globe. Example of legal documents translated:

    • Hungarian Birth and Death Certificates
    • Hungarian Business Contracts
    • Hungarian Divorce Papers Or Single-status Certificates
    • Hungarian Employee Contracts
    • Evidence Used in Court
    • Interview Transcript Translation
    • Insurance Claim Documents
    • Intellectual Property
    • Letters Responding to Complaints
    • Property Transaction Documents
    • Research Information for Court Cases
    • Rental and Lease Letters
    • Wills

    Enquire with us today with your project requirement.


    Upload documents for translation



    group
    Reliable Translation
    Professional translation company for Hungarian legal translations
    thumb_up
    Simple Pricing
    Fixed quote based only on what you need and automatic discount for large volumes
    cloud_upload
    Quick & Easy Upload
    Upload your documents quickly for a quote.
    beenhere
    Hassle-Free Delivery
    Received legal translations by professional Hungarian translators

    Our Valued Clients

    Our Valued Clients

    About the Hungarian Language

    Hungarian is a Finno-Ugric language, which is a member of the Uralic language family. The group of Finno-Ugric languages also includes Finnish, Estonian, Lappic (Sámi) and some other languages spoken in the Russian Federation. Out of these it is Khanty and Mansi that are the most closely related to Hungarian. The Hungarian name for the language is magyar.

    The traditional view holds that the Hungarian language diverged from its Ugric relatives in the first half of the 1st millennium BC, in western Siberia east of the southern Urals. The Hungarians gradually changed their lifestyle from being settled hunters to being nomadic pastoralists, probably as a result of early contacts with Iranian (Scythians and Sarmatians) or Turkic nomads. In Hungarian, Iranian loanwords date back to the time immediately following the breakup of Ugric and probably span well over a millennium. Among these include tehén ‘cow’ (cf. Avestan dhaénu); tíz ‘ten’ (cf. Avestan dasa); tej ‘milk’ (cf. Persian dáje ‘wet nurse’); and nád ‘reed’ (from late Middle Iranian; cf. Middle Persian nāy).

    Archaeological evidence from present day southern Bashkortostan confirms the existence of Hungarian settlements between the Volga River and the Ural Mountains. The Onogurs (and Bulgars) later had a great influence on the language, especially between the 5th and 9th centuries. This layer of Turkic loans is large and varied (e.g. szó "word", from Turkic; and daru "crane", from the related Permic languages), and includes words borrowed from Oghur Turkic; e.g. borjú "calf" (cf. Chuvash păru, părăv vs. Turkish buzağı); dél ‘noon; south’ (cf. Chuvash tĕl vs. Turkish dial. düš). Many words related to agriculture, state administration and even family relationships show evidence of such backgrounds. Hungarian syntax and grammar were not influenced in a similarly dramatic way over these three centuries.

    After the arrival of the Hungarians in the Carpathian Basin, the language came into contact with a variety of speech communities, among them Slavic, Turkic, and German. Turkic loans from this period come mainly from the Pechenegs and Cumanians, who settled in Hungary during the 12th and 13th centuries: e.g. koboz "cobza" (cf. Turkish kopuz ‘lute’); komondor "mop dog" (< *kumandur < Cuman). Hungarian borrowed many words from neighbouring Slavic languages: e.g. tégla ‘brick’; mák ‘poppy’; karácsony ‘Christmas’). These languages in turn borrowed words from Hungarian: e.g. Serbo-Croatian ašov from Hungarian ásó ‘spade’. About 1.6 percent of the Romanian lexicon is of Hungarian origin.

    Recent studies support an origin of the Uralic languages, including early Hungarian, in eastern or central Siberia, somewhere between the Ob and Yenisei river or near the Sayan mountains in the Russian-Mongolian borderregion. A 2019 study based on genetics, archaeology and linguistics, found that early Uralic speakers arrived from the East, specific from eastern Siberia, to Europe. Today the language holds official status nationally in Hungary and regionally in Romania, Slovakia, Serbia, Austria and Slovenia.


    Hungarian Document Translation

    Hungarian is remarkably uniform across its speaker base, though differences exist between Hungary's standard dialect and Hungarian spoken in Transylvania (Romania), Vojvodina (Serbia), and Slovakia. These communities may use slightly different administrative vocabulary reflecting the legal systems of their respective countries. For document translation, the country of origin determines which terminological conventions apply.

    Hungarian Document Types

    Key Hungarian civil documents include szuletesi anyakonyvi kivonat (birth certificate), hazassagi anyakonyvi kivonat (marriage certificate), and halotti anyakonyvi kivonat (death certificate).

    Hungarian is the official language of Hungary and a co-official language in parts of Romania, Serbia, Slovakia, and Slovenia where Hungarian minorities reside. It is also an official language of the European Union. Documents from each jurisdiction follow distinct formatting and certification conventions.

    Industry Requirements

    The Legal Practice Board of Western Australia governs the legal profession in WA. The Law Society of Western Australia is the professional association, and the Legal Services and Complaints Committee handles disciplinary matters. At the federal level, the Attorney-General's Department oversees legal policy.

    Key documents requiring translation include court orders and judgments, statutory declarations and affidavits, powers of attorney, contracts and commercial agreements, wills and probate documents, police clearance certificates from overseas jurisdictions, and family law documentation including custody agreements and divorce decrees from foreign courts.

    All foreign-language documents tendered as evidence in Australian courts must be accompanied by a NAATI-certified translation. The Supreme Court of Western Australia and the Federal Court require certified translations for any non-English exhibits, and law firms routinely specify NAATI certification for client documents from overseas.

    Perth's legal sector handles substantial cross-border commercial work driven by the resources industry, with firms like Herbert Smith Freehills, Allens, and Clayton Utz maintaining large Perth offices. Family law and migration law practices across the city regularly require NAATI-certified translations of personal documents from South-East Asian, African, and Middle Eastern jurisdictions.

    Support Perth Translation on Facebook!