• Perth Translation Services
  • Languages
  • Locations
  • NAATI Translation
  • Translation Services
  • Sectors
  • Testimonials
  • Contact


  • Perth Translation Services » Legal Translation » Serbian Translator

    Serbian Legal Translator

    Perth Translation provides professional Serbian legal translation services both in Australia and abroad.

    Our team of Serbian legal translators are able to prepare large-volume Serbian translations for research, business and litigation use, often producing business and legal Serbian <> English translations within deadlines considered impossible by other translation companies.

    Depending on your requirements, Serbian legal translations can be prepared by NAATI Serbian translators or non-NAATI, professional Serbian translators based around the globe. Example of legal documents translated:

    • Serbian Birth and Death Certificates
    • Serbian Business Contracts
    • Serbian Divorce Papers Or Single-status Certificates
    • Serbian Employee Contracts
    • Evidence Used in Court
    • Interview Transcript Translation
    • Insurance Claim Documents
    • Intellectual Property
    • Letters Responding to Complaints
    • Property Transaction Documents
    • Research Information for Court Cases
    • Rental and Lease Letters
    • Wills

    Enquire with us today with your project requirement.


    Upload documents for translation



    group
    Reliable Translation
    Professional translation company for Serbian legal translations
    thumb_up
    Simple Pricing
    Fixed quote based only on what you need and automatic discount for large volumes
    cloud_upload
    Quick & Easy Upload
    Upload your documents quickly for a quote.
    beenhere
    Hassle-Free Delivery
    Received legal translations by professional Serbian translators

    Our Valued Clients

    Our Valued Clients

    About the Serbian Language

    Standard Serbian language uses both Cyrillic (ћирилица, ćirilica) and Latin script (latinica, латиница). Serbian is a rare example of synchronic digraphia, a situation where all literate members of a society have two interchangeable writing systems available to them. Media and publishers typically select one alphabet or another.

    Although Serbian language authorities have recognized the official status of both scripts in contemporary Standard Serbian for more than half of a century now, due to historical reasons, the Cyrillic script was made the official script of Serbia's administration by the 2006 Constitution. However, the law does not regulate scripts in standard language, or standard language itself by any means, leaving the choice of script as a matter of personal preference and to the free will in all aspects of life (publishing, media, trade and commerce, etc.), except in government paperwork production and in official written communication with state officials, which have to be in Cyrillic.

    In media, the public broadcaster, Radio Television of Serbia, predominantly uses the Cyrillic script whereas the privately run broadcasters, like RTV Pink, predominantly use the Latin script. Newspapers can be found in both scripts. Outdoor signage, including road signs and commercial displays, predominantly uses the Latin alphabet. Larger signs, especially those put up by the government, will often feature both alphabets. A survey from 2014 showed that 47% of the Serbian population favors the Latin alphabet whereas 36% favors the Cyrillic one.


    Serbian Document Translation

    Serbian documents may originate from the Republic of Serbia, the Republika Srpska entity within Bosnia and Herzegovina, or the Serbian diaspora in Montenegro, Croatia, and Kosovo. Each jurisdiction issues documents under different state authorities with distinct formatting and official seals. The Ekavian pronunciation standard dominates in Serbia proper, while Ijekavian forms appear in documents from Bosnia and Montenegro.

    Serbian Document Types

    Key Serbian civil documents include izvod iz maticne knjige rodjenih (birth register extract), izvod iz maticne knjige vencanih (marriage register extract), and uverenje o drzavljanstvu (citizenship certificate).

    Serbian is the official language of Serbia and one of three official languages of Bosnia and Herzegovina. It is also used officially in parts of Kosovo, Montenegro, and Croatia. The political complexity of the Western Balkans means that Serbian-language documents carry a variety of state names, seals, and administrative structures depending on the issuing jurisdiction.

    Industry Requirements

    The Legal Practice Board of Western Australia governs the legal profession in WA. The Law Society of Western Australia is the professional association, and the Legal Services and Complaints Committee handles disciplinary matters. At the federal level, the Attorney-General's Department oversees legal policy.

    Key documents requiring translation include court orders and judgments, statutory declarations and affidavits, powers of attorney, contracts and commercial agreements, wills and probate documents, police clearance certificates from overseas jurisdictions, and family law documentation including custody agreements and divorce decrees from foreign courts.

    All foreign-language documents tendered as evidence in Australian courts must be accompanied by a NAATI-certified translation. The Supreme Court of Western Australia and the Federal Court require certified translations for any non-English exhibits, and law firms routinely specify NAATI certification for client documents from overseas.

    Perth's legal sector handles substantial cross-border commercial work driven by the resources industry, with firms like Herbert Smith Freehills, Allens, and Clayton Utz maintaining large Perth offices. Family law and migration law practices across the city regularly require NAATI-certified translations of personal documents from South-East Asian, African, and Middle Eastern jurisdictions.

    Support Perth Translation on Facebook!